Gal nesuprasi - korektorius redaguoja SAVAIP LINKSNIUS, ir plius apskritai pakeičia žodžius...
Matai, kada širdiEs sodas neapleisTAS, tada ir stovėdamas pragare, visiškoje tamsoje įžvelgi šviesą, o vienatvė yra šviesa matanti tiesą; bet kai apleidi sodą, viskas yra tamsa, ir gerai jautiesi tik triukšme, nes jis (triukšmas) fonuoja tą nykumą (skaido) kurią jauti kai širdies sodas apleistas. RytiečiAI sako " kada protas pamiršta ką žino širdis, jis sustabarėja", ne pažodžiui bet ta mintis. :)
Keturi, sudideliu minusu. Jei nebūtų eiliuS įvertintas mažiau nei du, vertinčiau 3.
Paskutiniuosiuose 6-šiose eilutėse atsirado mintis.
CITATA: "Širdis tylėjo
kaip apleistas sodas."
(keisčiau)
IR LIEKU VIS STOVĖT
MEDŽIU ANT skardžio,
bijODAMAS vienatvės
labiau nei vėjo."
Kiek įmanoma venk žodelio [lyg], tas žodelis nuskurdina tekstą.
Matai, kada širdis sodas neapleisti, tada ir stovėdamas pragare, visiškoje tamsoje įžvelgi tiesą, o vienatvė yra šviesa :), bet kai apleidi sodą, viskas tamsa, ir gerai jautiesi triukšme, nes jis fonuoja tą nykumą kurią jauti, kai širdies sodas apleistas. Rytiečių sako " kada protas pamiršta ką žino širdis, jis sustabarėja", ne pažodžiui bet ta mintis. :)
Keturi, sudideliu minusu. Jei nebūtų eiliuota įvertintas mažiau nei du, vertinčiau 3.
Paskutiniuosiuose 6-šiose eilutėse atsirado mintis.
šiaip stereotipai - vėtros glėbys, vandens užkalbėjimas, apleistas sodas, kaip google nuorodos link jausmingumo :) o eilėraščio ir nėra, tik pasisakymas
Patiko nuotaika. Savotiškas stiprybės trapumas. Aiškus chronotopas - tegul matuojamas ne laiko matais, o būsenomis, nuo vienos iki kitos, bet laikas čia teka, tik "už kadro". Savo ruožtu, toks apibrėžtumas neleidžia skaitytojui pasiklysti minties vingių atšakose "į begalybę".