Rašyk
Eilės (78094)
Fantastika (2304)
Esė (1552)
Proza (10908)
Vaikams (2712)
Slam (73)
English (1198)
Po polsku (369)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 13 (1)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





Vertėjai užsienyje, arba dagiai ir streikai

2006-11-20
Vertėjai užsienyje, arba dagiai ir streikai

Spalio 6–8 d. Ciuriche vyko Europos literatūros vertėjų asociacijų tarybos (CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) generalinė asamblėja. LLVS šios organizacijos nare tapo 2005 metais. Asamblėjoje LLVS atstovavo pirmininkė Jurgita Mikutytė.

Pirmoji asamblėjos diena buvo skirta organizaciniams klausimams.

Austrijos literatūros vertėjų asociacija sukūrė interneto svetainę www.translatorscompanion.org, kurioje yra išsami duomenų bazė trimis kalbomis (anglų, vokiečių, prancūzų), teikianti informaciją apie visas Europos literatūros vertėjų organizacijas, vertėjų centrus, premijas ir kita. Kol kas joje galima naršyti tik instaliavus savo kompiuteryje Firefox naršyklę (Windows Explorer neveikia).

CEATL sudarė darbo grupę, kuri turės pateikti duomenis apie literatūros vertėjų honorarus Europoje.

Kitą CEATL generalinę asamblėją ketinama surengti 2007 m. lapkričio 12–13 d. Arlyje (Prancūzijoje).

Kitas dvi asamblėjos dienas buvo svarstomi vertėjų ugdymo ir tobulinimosi, autorinių sutarčių ir honorarų, vertėjų profesijos ir organizacijų veiklos viešumo bei prezentavimo visuomenėje klausimai.

 
Rytų Anglijos universiteto Britų literatūrinio vertimo centras kasmet organizuoja tarptautinę vertėjų vasaros mokyklą. Pakviečiami iš įvairių šalių maždaug 6 rašytojai ir apie 60 vertėjų (nebūtinai iš ar į anglų kalbą). Jie analizuoja ir lygina vertimus, dalijasi patirtimi. 

Didžiosios Britanijos vertėjų asociacija rengia informacinius seminarus bibliotekininkams. Keletą kartų buvo surengti seminarai, kuriuose aiškinta, kaip vesti seminarus vertėjams.

Austrijos literatūros vertėjų asociacijos pirmininkas Werneris Richteris papasakojo, kaip privertė žiniasklaidą minėti vertėjo pavardę. 1999 m. Austrijos radijo laidoje, skirtoje T. Coraghessano Boyle‘o kūrybai, buvo skaitomos citatos iš W. Richterio vertimo, tačiau vertėjas nepaminėtas. Taip dažniausiai atsitikdavo ir kitiems. Vertėjų asociacijos remiamas, W. Richteris iš pradžių kreipėsi į radiją, tačiau, šiam neįžvelgus savo kaltės, – ir į teismą. 2002 m. aukščiausiosios instancijos teismas nusprendė, kad vertėjo pavardės neminėjimas pažeidė jo, kaip autoriaus, teises ir pripažino radiją buvus neteisų. Taip buvo sukurtas precedentas.

Danai parodė gana seną savo išradimą, kurį nusižiūrėjo ir kitų šalių vertėjai. Tai atvirukas „dagys“, skirtas kritikams, rašiusiems recenziją apie verstą knygą, bet pamiršusiems paminėti vertėjo pavardę. Vienoje atviruko pusėje pavaizduotas dagys, o antroje – trafaretinis tekstas, kurio tuščiose vietose reikia įrašyti adresato bei siuntėjo pavardes, paskui belieka atviruką išsiųsti paštu. Literatūros vertėjai šiuo atviruku naudojasi plačiai.

Taip pat Danijos vertėjų sąjunga pasigamino marškinėlių su įvairiais užrašais.

Norvegai pasigyrė teigiamais neseniai surengtos vertėjų kampanijos rezultatais. Vienas pagrindinių kampanijos reikalavimų: „Mes norime, kad į mus būtų žiūrima rimtai. Vertėjai – patyrę profesionalai, o ne vien eilutė išlaidų sąmatoje!“ Norvegijos literatūros vertėjų asociacija suderėjo su leidėjų asociacija dėl naujos normų sutarties ir dėl geresnių sąlygų bei honorarų. Dabar atlyginimas už norminį puslapį bus 95 Lt. Sutarta, kad ateityje vertėjų honoraras augs, kai kils leidyklos darbuotojų atlyginimai. Mat per pastaruosius 15 metų vertėjų atlyginimai sumažėjo net 30 procentų, nors kitose srityse jie augo. Dar vienas laimėjimas – papildomi 2 eurai už puslapį, jei vertimas pateikiamas kompiuterine rinkmena, o ne popieriuje. Tai pasiekti padėjo streikas – vertėjai nuo 2006 m. balandžio solidariai leidėjams pateikdavo vertimus ne elektroniniu būdu, o išspausdintus. Leidėjai, kurį laiką samdę teksto rinkėjus, galiausiai nusileido. Kampanijos sėkmės paslaptis ta, kad ne skųstasi ir verkšlenta, o surengtos demonstracijos ir kitokios reklamoje naudojamos priemonės, kupinos humoro.

Beje, šių metų vertėjų streikas Norvegijoje buvo ne pirmas. 1991-aisiais vertėjų asociacija surengė dar didesnę akciją (irgi sėkmingą): paragino savo narius kurį laiką neversti leidėjams ir už prarastus honorarus mokėjo kompensacijas.

Niekada nesiskundžia dar vienos šalies – Nyderlandų – vertėjai. Kaip ir kai kuriose kitose nedidelėse šalyse, pavyzdžiui, Austrijoje, knygų tiražai ir pelnas už juos negali būti labai dideli. Todėl Nyderlanduose knygų leidybą (tiksliau – vertėjų honorarus) remia valstybė.

Asamblėjoje tvyrojo puiki, geranoriška atmosfera. Daugelis pasimokė iš kolegų ir „pasiskolino“ gerų idėjų.



Jurgita Mikutytė
 
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
 
Blogas komentaras Rodyti?
2006-11-24 18:35
Xiri_damned
Citata:
"Kol kas joje galima naršyti tik instaliavus savo kompiuteryje Firefox naršyklę (Windows Explorer neveikia). "
Deja, kiek pati pamenu, Windows Explorer naršymui apskritai netinka, nebent tik Internet Explorer - bet gal aš klystu?
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą