Paprašė sapno - nedaviau.
Paklausė lyros -
Pasakiau –
Ne tuo keliu atėjo.
Po pažastim paspaudęs prozą palaikiau,
Kad akys geidulio nejaustų
Ir nereikėtų atsakyti vėl –
Dabar jau trečią sykį – ne!..
Nejaugi toks gobšus?
Vėjas, ką radęs - meta, pusto, švaisto.
Ir jūra – gintarą į krantą kelia,
O neretai- net ir laivus.
Tikiu ir netikiu,
Tačiau jeigu tikrai
Karaliumi įeisiu –
Į išperėtą paukščių lizduose valstybę,
Kaip ją pradžiugint savimi galėsiu?
Pasaulis aiktelėti nesuspėja -
Žodis apžioti mintį -
Kai, regisi, nėra jau vietos žmogui prisiglausti,
Kuomet net ir kapai į urnas sutalpinti,
Kai brolis brolį nukerta dalgiu,
Per lauką tiesindami ežią –
Kas gali paikėti, kad kažkur
Įkurtuves valstybės švęsim.
O Ašašai! būk sostui muzika,
Dangaus į rūmus pasiųsta
Tu - dieviškumas man.
Jau skrenda gulbė prie tavęs priglusti,
O paskui ją ir gulbinas -
Abu balti.
Tik žilas popierius ant stalo tyli -
It karštą šviną, gerdamas savim...
Bet, ponas Popieriau –
Kaip galima gyventi be valstybės,
Kurios neįveikia mirtis?
O kad slapukė ji
Tai, žinoma -
Ją, paukščių išperėtą,
Dar reikia į Savęsp įkelt.
O Ašašai,
Darbymetis Paukščių Taku
Per dangų plūsta kaip šviesa...
Žodis "Ašašai" reiškia žemės gėrį.
Na, o Senamadžius kaip paprastai be laiko tapo senamadišku.
Gi eilės pakankamai įmantrios ir jos man patinka. Su viskuo. O tokių "zuikelių" supratimo (ir žinių) horizonatas tik iki nosies smaigalio. Nepavydėtina.
+++++ ir "Būk, Pranai..."
Ne, nereikia taip grubiai - plagijatas. Tai netiesa. Yra normalus terminas - tai intertekstualumas. Ir nėra šiuolaikinės literatūros neintertekstualios, na gal beveik nėra :). Paprasčiausiai autoriai susitapatina , susigyvena su skaitoma klasika ar ne klasika, atviriau ar ne taip atvirai interpretuoja skaitomus kūrinius , pritaiko pagal save, pagal savo realijas ... ir tai normalu . O kūrinėlis jautrus ir neblogas - 3++