все объективы нацелены на тот
брег реки - сакуры, тьма народу,
не воду, но лепестки набирает в рот
северный ветр, a муза глядит на воду
розовый шёпот - шум, что щекочет глаз,
перешагнуть бы, да разглядеть изнанку
града сего, как делала сотню раз,
как в воскресенье прошлое, спозаранку
меленькими шажками по мостовой,
чёрным зверьком, чтоб пересечь дорогу,
если не мастеру и не богу,
то хоть бы той - - -
но то в воскресенье - а нынче на самом дне,
в душном автобусе, коий застрял занозой
в правой конечности города, наедине
глубже некуда, но ещё углубившись, порознь
двое читают будто, да не глядят,
но уxо в остро и притаившись губы
все лепестки выстроив в звукоряд
на миг открывают - - - не лепестки, а зубы
то ли оскал, то ли уxмылка, то
ли улыбка, но все же оскал вернее -
так приручённый зверь показать не смеет
степень своей приручённости, чтоб никто
tokiems nesimpatizuodama, su simpatija sakau, kad čia aukščiausia klasė. gal nuknisote kur ir bandote tikrinti publiką, o Guntos rusų, nors ir aš negaliu būti kelrode jūsų žvaigžde, Guntos labai skurdi kalba, plius toksai supratimas.
man sunku apskritai suprasti apie ką ji su vėju kalbasi.
D King, спасибо. Хорошо, что не воздержались и написали. Автору всегда приятно узнать, что читателя зацепило. A если уж убило - то приятно вдвойне.
Надеюсь, вы всё же остались в живыx, несмотря на концовку :)
Не воздержусь и напишу... зацепило. Концовка вообще убила (в хорошем смысле). Стих довольно сложен и многогранен. Повторное прочтение добавляет новые детали. Нравится! Хочется познакомиться с автором лично :)) Удачи Вам!
Gunta, taisote klasikų kalbą? ;DD geriau patylėkite jau...
Тютчев, Фёдор Иванович
"О чем ты воешь, ветр ночной?
О чем так сетуешь безумно?..
Что значит странный голос твой,
То глухо жалобный, то шумно?
Понятным сердцу языком
Твердишь о непонятной муке —
И роешь и взрываешь в нем
Порой неистовые звуки!..
О, страшных песен сих не пой
Про древний хаос, про родимый!
Как жадно мир души ночной
Внимает повести любимой!
Из смертной рвется он груди,
Он с беспредельным жаждет слиться!..
О, бурь заснувших не буди —
Под ними хаос шевелится!.."
этот /НО/ без связи, говорю что там тире (ведь никто не твердит, что не лепестки берёт ВЕТЕР в рот)
ну и где ты такое нашёл?
«О чём ты воешь Ветр южный,», - где?..
ветр дневной, ветр ночной, - где?
вот тут обращения разные:
о чём ты воешь Petras Petraiti?
… … … … .. … … .naktinis vėjau?
… … … … … … … ..dieninis drugeli,
apie ką skrendi tu,paukšteli be sparnų?
apie ką tu tyli, dienos drugeli, apie ką?
vakaro vėjau, (kreipinys)
NE TEISINGAI:
О чем ты воешь, ветр ночной?
О чем так сетуешь безумно?..
Teisingai:
О чем ты воешь, ветер ночной?
О чем сетуешь так безумно?.. _________________
P.S.
kas neaišku, pirmas komentaras išlieka mano nuomon4 apie tavo šį tekst1, ir apie rašliavą skaitant šį tekstą kurį publikuoji, (ko dabar kalbi, lyg aš nuomonę būčiau pakeitus - nepakeičiau, ji ta pati, išsakyta pirmame komentare.)
Gunta, suprantu, kad rašytinio teksto intonaciją sunku pagauti, todėl patikslinu: dėl "random" aš pajuokavau. Beje, kai autorius "miršta", jo intencijos niekam neberūpi. Jūsų ankstesnis komentaras jau gyvena savo gyvenimą su visom mistype'o sukeltom pasekmėm.
Dėl ветр, jaučiuosi visiškai laisva tekste vartoti savo susigalvotus naujadarus ar neįprastas žodžių formas. Bet jei jums reikia rimtesnių argumentų, tai štai Tiutčevas:
[i]О чем ты воешь, ветр ночной?
О чем так сетуешь безумно?..[/]
Dėl "не [...] не", tai ten yra "не [...] но". Esate neatidi skaitytoja.
опечатка: "на своём родном языке" имелось в виду.
А вот-то, что вы не поняли, читая предложение, что имелось в виду по контексту самого предложения, (то есть /Родном/, а не /Рандом/), и на опечатку глянули как на что-то интересное и непонятное, это только подтверждает, что писать вам лучше, не на русском, на своём родном языке. (то есть сворит словом красоту…)
что касается в вашем тексте (rinkimo klaidų) tai štai:
северный ветр - или северных ветр (то есть,
будет значение в множественном числе ) или северный ветЕр. Ошибка – опечатка ветЕр.
по контексту просится слово не «северных», а «северный ветер»
цитата:
не воду – лепестки набирает в рот
северный ветЕр, a муза глядит на воду- и кстати, эти
два раза подряд, стоящие очень близко один к другому: "НЕ" "НЕ" - не хорошо;
то есть, второе «НЕ» должно быть «а» :
(«не воду, а лепестки набирает северный ветер*»)
(кто*? Ветер*); НО вы же там уже крепите частицу "А" к слову муза, так тогда на место второго "НЕ" лучше ставить тире.
Или писать так:
не воду а лепестки набирает в рот
северный ветЕр, глядя музе на воду, - и если было слово не /глядит/, а /смотрит/, тогда нормально, а когда /глядит/, тогда лучше «Глядя музе на воду» «глядя музе в воду»
по любому, на место /второго НЕ/, лучше ставит /Тире/.
А слово /ветр/, в том предложении, ОПЕЧАТКА (северный КТО? Вопрос, ответ северный край, северный ветер. А у вас /ветр/
ветр — ветр, ветры, ветра, ветров, ветру, ветрам, (ставьте рядом слово северный, так только северный ветер/, а если ветра, уже /северные ветра/)
Kadangi autorius "miręs", dėl vertinimo nesiginčysiu, tik va labai sudomino pasiūlymas perrašyti "на своём рандом языке", рандом язык - čia iš angl. random? Labai įdomi mintis, ačiū.
опечатка: ветр-> ветер;
/коий/ ->/который/? (а если /пока/, так /колей/)
грубая речь, грубая - своею выразительностью (строением предложений).
И только потому, что визуально написали строфами, стихотворением, эта зрению видимость, ни как не делает. рифма не усекается – а сама речь прозаическая; речь по манере её вести, очень рыхлая, грубая, то есть, сама речь – манера её, совсем не поэтичная, хотя намерение у автора выразить поэтический взор, взгляд на вещи. Увы – та речь, в которой ведётся автором рассказ, ни как не годится осуществлению такого намерения;
Проза миниатюра изложена строфами грубой речевой манерой в теме ВЕСНА – цветущая пора сакур. Очень дряхлая речь, слуху воспринимается занозой, может лучше напишите это на своём рандом языке, думаю что звучать будет гораздо лучше… (хотя и на родном языке это будет, скорее всего проза – миниатюра, постановка строфами не сделает из текста стихотворения, так как рифмы всё равно не найдено, а с ритмикой дела обстоит так же, как и с рифмой.)