Rašyk
Eilės (78156)
Fantastika (2307)
Esė (1554)
Proza (10911)
Vaikams (2714)
Slam (73)
English (1198)
Po polsku (370)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 6 (0)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter







- - -

Забыл ты самокат
И я тебя забуду
Которого сломал
Когда я одолжил

Тебе в глубоком детстве
Проехаться как другу
До дома нашей Машки
Сломал – и не вернул…
2010-11-30 23:58
Į mėgstamiausius įsidėjo
Šią informaciją mato tik svetainės rėmėjai. Plačiau...
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 2 Kas ir kaip?
 
Blogas komentaras Rodyti?
2010-12-03 10:05
Ciklamenas
neklausiu, ką tamsta esate skaitęs; o dėl vertimo - tai tik eilėraštuko turinio vertimas, nes jūs jį neteisingai išsivertėte, Senamadi, ir išvertėte kitiems tuo pačiu - išryškindamas  minties prasmę, kurios jame nėra - patriarchato tema jame - net neliečiama. Draugystė ir komiškame žanre. Tačiau kaip jūs, Senamadi, dar sumislyjote,  komišką eilėraštuką su Achmatovos ar Aleksandro Bloko dramatiškos dvasios Lyrika lyginti, gretinti, tai jau visai ne kokį įspūdį darote apie save. O kiek prastų vertimų A. Bloko poezijai į lietuvių kalbą skaitinėjau, tą ir rusai yra pasakę kada  išmoko lietuvių kalbą... Bet čia buvo ne vertimas kaip eilėraščio, o tik turinio vertimas, (kas ir yra atžymėta komentare) nes jūs jo neįkirtote kažko. (kažin kaip jūs ten Achmatovą skaitėte, ir Bloką. man tai Josifo Brodskis. nieko, tikrai neblogas poetas...)
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2010-12-03 08:50
Senamadžius
Esu vertęs -
Achmatovą, Pasternaką, Bloką,
o čia, tai ne vertimas,
o jūsų kūrinėlio
parodija - su pagarba,
grįžtant į praeities pasaulį.
Įvertinkite komentarą:
Geras (1) Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2010-12-02 13:30
Ciklamenas
pavadinimas byloja apie dviejų draugų sąjungą, jų mylimą Mašėnką ir vieno iš jų transporto priemonę, kuria jis pasidalino su draugu, bet anas jį sulaužė ir pamiršo... (o ne apie patriarchatą, ne patriarchato tema - Tėvą renkantį dukrai vyrą, su kuriuo ji turės gyventi, tai tikrai ne ta tema eilėraštukas.) bet malonu kad skaitėte, skaitytojau slapyvardžiu Senamadis, ir pasidalinote mintimis apie tai, kaip supratote tekste esantį turinį.

Tačiau eiliukas (jei jį versti į lietuvių kalbą) skamba maždaug štai taip, (bet jis vertime nelabai skamba ir vaizdas vizualiai, charakteriai, nuotaikos jų, tų lyrinių subjektų, dėl to, nelabai ryškiai paišosi, mat rašytas yra tekstas ne lietuvių kalba, o visada skamba geriau originalo kalboje, tai yra taip, kaip parašytas, ypatingai jei tai eiliuotas tekstas:

" Tu paspirtuką pamiršai?..
Ir aš tave – pamiršiu...
Kurį sulaužei – pameni?..
Paskolinau, kaip draugas draugui, tau,

Ten – gilioje vaikystėje dar,
Kad iki Mašėnkos mūs namo
Galėtum nuvažiuot, bet tu
Sulaužei – ir negražinai...
"
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2010-12-02 12:58
Senamadžius
Lėktuvą pamiršai
ir aš tave pamiršiu.
Laiškų man nerašai -
vis vien
išnirsiu
į vandens paviršių.

- Lėktuvą,
dviratuką -
paskolinau
kaip draugui.
- Važiuok, nesigrežiok,
o tavo Mašai - maža
dviratuko
ir jai, lėktuvo reikia.
O tu, nei šioks, nei toks
nei mano žentas,
nei vyras mano dukrai.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2010-12-01 11:00
agricola
skola ne rona...
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Visuose


Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą