the headache enters the fridge
there are no mornings, no days,
no breakfasts, no damned pancakes,
no nothing
but
Pandora\'s as always
faithfully waiting,
patiently teasing
your thirsty tears drown in Cognac- first,
the starving stomach bites the stoned-bread slowly- second;
the cursed bones are reborn
you comb the hair
with a rhetorical „how do I look like“...
your headache vanishes with a French drink in a sec\'n\'
\'We\'re out of products,
I\'m goin\' t\' make a roast chicken today\', -
you say,
I respect your intention to apologise,
you think we are both stupid that way
but we praise our naivety...
Hm..na as vistiek lieku prie "a roast chicken" (vadovelinis roasted skamba per oficialiai) ir prie "first (nes cia ne formali kalba ir tas "ly" prieveiksmio sviesto sviestuoto kabinimas nebelabai tinka) ir prie second (tas pats motyvas kaip ir first) + cia ne reiksme "is pradziu/poto, o aliuzija i pati pavadinima.
Ir lieku prie "There is no" konstrukcijos Nina Simone garbei :) cha cha...
Zodziu einu velniop :)
Dekui /Wride/ uz idomu tekstuka;
zodziu mokytis ir mokytis :)
Tik su vienu nesutinku del to "intention to apologize" - "bandymas/ketinimas atsiprasyt" turejo but ir jokia cia intencija -- bet visa kita pasikoreguot bus liuks. Tnx uz laika.
as the headache enters the fridge there aren't any mornings, any days, no breakfasts, no damned pancakes, no nothing but Pandora's as always faithfully waiting, patiently teasing your thirsty tears drown in Cognac- at first: the starving stomach bites the stoned-bread slowly- secondly;
the cursed bones are reborn you comb the hair with a rhetorical „how do I look like“... your headache vanishes with a French drink in a sec'n' 'We're out of products, I'm goin' t' make a roasted chicken today', - you say, I respect your intention to apologize, you think we are both stupid that way but we praise our naivety...
čia pure gramatika. dabar, dėl idėjų/formuluotės.
as headache enters the fridge no mornings, no days can be found there ain't no breakfasts, no goddamn (damned labai ritmika kliūna) pancakes there's nothing. (nes /niekas/ yra vakumo apibrėžimas, taigi, jei "nėra nieko", reiškia, "kažkas yra")
still (but per negrabiai) the (stilistikos vardan) Pandora is faithfully waiting, teasing patiently. as always (pereikime į verlibrą, nes standartinės ritmikos nebėra + perstumdymas kelia sąsajas su sekančiu [tekstu]) your tears thirstily drown in your drink (konjakas, per specifinis, neturintis atskiros prasmės, pagrobiantis dėmesį be reikalo, a "your drink" sukelia sąsajas su alkoholiu ir taip) at first, the starving (peršokime eilute) stomach bites the stoned (nuimkime brūkšnelį, nes jis atima žodžio "stoned" keliaprasmiškumą) bread. heavily (na, slowly superbanalu) secondly;
we witness the grand rebirth (gražesnė formuluotė, archetipiškai patrauklios emocijos) of the bones you comb your(the hair? rimtai? your, ir tik your) hair (with nereikia) a rhetorical „is this enough?" (nuimkim specifiškumą, plius ta eilutė primena vertimą iš lt kalbos) your headache dissolves (vanishes ne į temą) in a French drink (french irgi per daug, bet palikim, dėl meilės archetipų) in a sec'we're outta products I'm'gonna'make'a roasted chick'n t'day' (labai negrabiai perteiktas kalbėjimas), - you say, and I respect your desire (intencija atsiprašyti? nope) to apologize, you think we're both dumb in a way (laisvumo) but we praise our naivety (šioks toks smūgiukas, nuimam daugtaškius, nes tai šiame kontekste vien banalumas).