I found her
under the ice
northern wind
tousled my hair
we were talking
about
clouds
God
wolves
and my father's
last hunting
until
I woke up
under the ice
hunted by wolves
praying for God
to the clouds
What was hard to understand here was:
"praying for God
to the clouds".
Sounds a bit confusing, if that is the right word.
Plus, I am really fascinated by people who like punctuation.
P.S. The word "God" here is a bit unusual and it seems to me, that it should be replaced by a corresponding name of God in Celtic or Viking tradition.
Man kažkodėl nepatinka eilės anglų kalba, na nebent kai tai yra dainos tekstas. Bet šitos tikrai vertos dėmesio, trumpos, aiškios ir be jokių debesėlių (:
Darbas tvirtas pačia idėja, taip pat gerai skamba, tačiau kabinėtis galima. Tėvo įvaizdžio motyvacija? Kliūna pabaigoj "hunted by wolves" - man regis negalima šitaip sakyti, bet nesu užtikrintas. Medžiotas vilkų? Tas norėta pasakyta? Sumedžiotas? Na, žodžiu. Galiu klyst.