Лебеди улетают,
уходит лето
и давным-давно уже прошла весна,
осень уже нe зa горами
Лебеди взмахивают крыльями
и поют свою грустную песню,
становится грустно
и одиноко,
вокруг вечер,
подымается ветер,
волны бьются об скалы
и ломаются не находя своей пристани
Пусто в душе,
одиноко и холодно,
Лебеди улетели
и уже не слышна грустная песня,
и уже закончился вечер,
и уже нету ветра
но никто не знает где моя пристань...
2009-05-21 22:33
pristanisce gal geriau, naujadaras.. mano sukurtas..
2009-05-21 22:32
dekoju uz pastabas
2009-05-17 22:46
Neilas padėjo man paredaguoti, jeigu gerai - dėkok jam, jeigu blogai - priekaištauk man. taisysim. gal Tu visai ne пристань turėjai minty?
2009-05-17 18:16
eiliukas perdėm (pa)prastas. Pasigedau poetinių įvaizdžių – na nor truputį, pradėk nuo trupučio....
2009-05-17 14:24
узе = уже (mano neatidumo klaida, pataisiau)
dėl to пристан.., tai kaip ten iš tiesų turi būti?
2009-05-17 14:01
...jou. Sunku suprasti sita posma (gramatika?).
"Пусто в душе,
одинока и холодна,
Лебеди улетели
и узе неслышна грустная песня,
и узе законцился вецер,
и узе нету ветра
но никто не знает где моё пристан..."
Na, dienorastinis toks, metaforu kaip ir neradau (bet gal tik as toks vienas?)...
Gerai, kad bandai.
Sekmes!
:)
2009-05-17 13:43
prašom rusiškus tekstus rašyti rusiškom raidėmis, kitaip jie bus trinami. čia raides pakeičiau, bet negaliu būti tikra, kad klaidų neliko. parašykit, kad pataisyčiau, jeigu pamatysit.