Knygos
Romanai (1924)
Poezija (622)
Pjesės (34)
Vaikams (140)
Kitos (908)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 21 (1)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





Tūkstančiai gervių

Tūkstančiai gervių Antrasis romano leidimas pristatomas kaip naujiena. Turbūt 1986 m. jis buvo skaitomas kiek kitaip negu dabar, kai Lietuva turi jau nemažai kultūrinių ryšių su Japonija. Ta proga knygą galima būtų išversti ir iš japonų kalbos: juk VU Orientalistikos centre nemažai ją studijuojančių. Kol kas dėl vertimo nukenčia sakinių sintaksė, pasitaiko nelietuviškų žodžių: „paeina iš solidžių pirklių šeimos“ (p. 12), „jie perkirto geležinkelio bėgius ir patraukė link kalno“ (p. 27).

Visais kitais atžvilgiais kūrinys itin japoniškas: gausu išnašų, kur aiškinami specifiniai japonų kultūros reiškiniai. Su vienu jų susijęs romano siužetas: tai arbatos ceremonija, vykstanti tam tikroje patalpoje, kur kiekvienas daiktelis, drabužis, gestas ar žvilgsnis turi slaptą simbolinę reikšmę. Ir veikėjas nuolat analizuoja smulkmenas, visur randa užuominų, slaptų pranešimų, skendi skausminguose prisiminimuose, kurie apkartina jo romaną su buvusia tėvo meiluže. Jai nusižudžius, kaltės jausmas trukdo užmegzti santykius su mylima mergina, panardindama abu į jausmų vandenyną.

Romanas turėtų patikti japonų estetikos ir apskritai rafinuotumo gerbėjams. Man ilgi veikėjų dialogai pasirodė per daug ceremoningi: jausmai daugiausia perteikiami per gamtos vaizdus ir daiktus, kurie autoriui yra žmogaus dvasios įsikūnijimai. Aprašymai – žaviai taupūs, bet personažų santykiai groteskiški. Jie atrodo tolimi vienas kitam (net meilužiai vienas kitam sako „jūs“), tarp jų viskas yra taip sudėtinga, kad siužetas juda lėtai ir vangiai.

Kritikai įžvelgia Kawabatos tekstuose didelę dzenbudizmo įtaką ir filosofines gelmes. Rašo, jog jis specialiai piešia veikėjų paveikslus ir svarbiausias scenas vos keliais brūkšniais, siekdamas sužadinti skaitytojų vaizduotę. Bet po teisybei tie peizažai, cituojamos eilės, metaforos, iki galo neišsakytos mintys, užslėptos prasmės pamažu išsekina kantrybę. Perskaičius norisi kažko paprasto, ne tokio subtiliai liūdno ir kontempliatyvaus. Matyt, 1986 m. romanas labiausiai žavėjo būtent egzotiškumu. O dabar žinai, kad Japonija yra pasiekiama ir visai kitokia nei knygoje, ir tas japonų išaukštintas paslaptingumas kažkodėl nebežavi...
Aleksandra Fomina
2007-09-30
 
Kita informacija
Pavadinimas
originalo kalba:
Senbazuru
Tema: Romanai
Leidykla: Alma littera
Leidimo vieta: Vilnius
Leidimo metai: 2007
Vertėjas (-a): Aldona Mickienė
Puslapių: 230
Kodas: ISBN 978-9955-24-589-6
Daugiau informacijos »
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 0
 
Blogas komentaras Rodyti?
2008-03-11 14:23
aurelijaman
Japonija pilna tradicijų ir suvaržymų, todėl dialoguose daug ceremoningumo.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Knygų recenzijos

Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą