"Mario gimė Niujorke, vietoje, kuri žinoma „velnio virtuvės“ pavadinimu" - arba "pragaro virtuvės".
ne "nužudė policijos pareigūną bei narkotikų verslo šulą, pravarde „Turkas“, ko pasekoje privalėjo palikti Niujorką.", o "nužudė policijos pareigūną bei narkotikų verslo šulą, pravarde „Turkas“, dėl ko/ ir dėl šios priežasties privalėjo palikti Niujorką.
"Šiame kūrinyje siužetas pasisuka nauja kryptimi, apie kurią nebūtų pagalvoję tie, kurie skaitė „Krikštatėvį“." - na jei rašytojas parašė "Krikštatėvį", tai nereiškia, kad visos kitos jo knygos privalo būti tokios. Beje, apie ką "nebūtų pagalvoję tie, kurie skaitė "Krikštatėvį"? O apie ką būtų? Nesutikčiau, kad "Sicilietis" labai jau kitokia knyga nei "Krikštatėvis" - taip, kita aplinka, kitas pagrindinis personažas, kitokios problemos, tačiau ir čia neatsiribojama nuo to, kas jau buvo "Krikštatėvyje" - mafija, Korleonių klanas, gan tiesmuki nužudymų ir sekso scenų aprašymai.
"Sicilijoje gyvena pagarsėjęs savo robinhudiškumu Salvatoras Džiuliano." - nežinau, ar čia kažkokį kreivą vertimą skaitėte, ar pats taip iškraipėte pagrindinio veikėjo vardą, bet tas, kuris veikia knygoje "Sicilietis vadinosi Salvatorė (Turis) Gijanas. Ir būtent Turiu jis dažniau pavadinamas nei Salavtore.
"Toliau vyksta įnirtinga kova dėl valdžios tarp Sicilijos mafijos ir Salvatoro. Galiausiai, pastarasis kovą pralaimi ir miršta, o Maiklas priverstas į Jungtines Valstijas grįžti vienas." - na negalima šitiek išplepėti! Būsimiems skaitytojams sugadinate visą malonumą, atimate knygos intrigą. ir ne "pastarasis", šiuo atveju, o "šis"
"Apibendrinus galima tvirtai teigti, tai nėra toks sėkmingas ir klasikinis kūrinys kaip „Krikštatėvis“, tačiau jam būdingi visi Mario Puzo kūrybos elementai." - na čia lyg ir prieštaraujate pats sau. Recenzijos pradžioje sakoma, kad: "Šiame kūrinyje siužetas pasisuka nauja kryptimi, apie kurią nebūtų pagalvoję tie, kurie skaitė „Krikštatėvį“." , o dabar lyg ir priešingas teiginys.
"Jeigu jūs kažkur keliaujate ar turite laisvą sekmadienį, rekomenduočiau perskaityti šį kūrinį, tačiau „būtina perskaityti“ etikete jo nepažymėčiau." - su visa derama pagarba - atsiprašau, bet kas jūs toks, kad galite žymėti knygas tokiomis etiketėmis ir, maža to, kodėl tas jūsų žymėjimas turėtų būti svarbus?
"Vidutinis grožinės literatūros kūrinys, kuris prarastų dar vieną balą, jei nebūtų parašytas Mario Puzo." - tušti plepalai apie tai,"kas būtų, jeigu būtų". Maža to, parodo recenzento subjektyvumą: vertinama ne pati knyga, o tai kas ją parašė - maždaug: kaip Puzo knygai - tai 4, bet jei būtų kažkas kitas parašęs, tada gal tik silpnas 3.
"Labiausiai sužavėjo kūrinio pabaiga, kuri tokia pat netikėta ir nuostabi, kaip paties „Krikštatėvio“." - ir kurią recenzentas taip sėkmingai išpliurpė ir neleido svarankiškai jos atrasti būsimiems skaitytojams.
"Kita vertus, kai tenka šį kūrinį lyginti su pačiu „Krikštatėviu“, sunku jį įvertinti labai gerai." - būtent. Čia ir yra visa šios recenzijos esmė ir pagrindinis trūkumas. Jūs rašote ne "Siciliečio" recenziją, bet "Siciliečio" palyginimą su "Krikštatėviu".
Taigi - kelias smulkias klaideles (kalbos kultūros, vardų neatitikimas) galima būtų "pražiūrėti" ir nekreipti dėmesio. Bet "Siciliečio" recenzijoje per daug kalbama apie kitą to paties rašytojo knygą. Nuolat lyginama ir nesugebama atsiriboti - tiek "Siciliečio" siužeto pristatymas, tiek bendras knygos įvertinimas siejamas su "Krikštatėviu". Daugiau kalbama apie "Krikštatėvio" pagrindinius personažus, nei apie Turį Giljaną;, jo pusbrolį; doną Kročę ir t.t. Galiausiai, padaryta didžiausia, mano manymu, recenzijos klaida - atskleista, kaip baigiasi ši knyga (o kadangi šios knygos pabaiga yra tikrai netikėta ir sukrečianti, toks neapdairus ir savanaudiškas recenzento išsiplepėjimas dar mažiau pateisinamas).
Pati šią knygą skaičiau pirmiau nei "Krikštatėvį" ir gal ji sukrėtė netgi labiau nei išgirtasis šedevras (jokiu būdu nemenkinu "Krikštatėvio"). Gal dėl patraukliai sukurto pagrindinio personažo, gal dėl to, kad jį ištiko būtent toks likimas, sunku pasakyti. Vienu žodžiu, skaitydama šią knygą neturėjau jokio išankstinio nusistatymo ar "Krikštatėvio" M. Puzo kūrybai užkelto itin aukšto reikalavimo. Beje, "Sicilietį" skaičiau ne kaip įprasta (nuo pirmo iki paskutinio puslapio), o pagal skyrių chronologiją.