Knygos
Romanai (1924)
Poezija (620)
Pjesės (34)
Vaikams (140)
Kitos (905)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 7 (0)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





Motulės Žąsies pasakos

Motulės Žąsies pasakos Pirmą spalio savaitę knygynuose pasirodė Charles Perrault pasakų rinkinys, kurį iliustravo dailininkė Sigutė Ach, iš originalaus leidimo, be sutrumpinimų ar adaptacijų išvertė Ramutė Skučaitė, o išleido leidykla „Nieko rimto“.

Nedaug kas žino, bet septyniolikto amžiaus Prancūzijos literatūriniuose salonuose savo pasakas skaitęs Charles Perrault, darė įtaką ne vienam vėlesniam ir galbūt geriau žinomam rašytojui – pavyzdžiui, Broliams Grimams, išpopuliarinusiems kitokią, laimingą pasakos apie Raudonkepuraitę pabaigą.

Tuo metu Prancūzijoje Perrault kūriniai sukeldavo ir nemažai aistrų, kartą viešai perskaitęs savo eiliuotą kūrinį, rašytojas išžiebė vadinamąjį „senųjų ir naujųjų“ ginčą, kuris taip įsisiūbavo, kad turėjo įsikišti karalius. Savaime suprantama, pats atstovaudamas naujiesiems Perrault teigė, kad Prancūzijos kultūra ir literatūra turi atsigręžti į pagoniškąją patirtį, folklorą, į dabarties realijas, o ne į Antikos laikų politiką, kultūrą.

Galbūt todėl Perrault pasakų variantai vėliau sugrįžo į žodinę tradiciją ir buvo iš naujo užrašinėjami kaip liaudies kūryba.

Dabar išleidžiamų pasakų teksto skirtumai turi kristi į akis – „Miegančio miško gražuolė“ - toks tikrasis pasakos pavadinimas, - beveik dukart ilgesnė populiarioji Raudonkepuraitė baigiasi tragiškai: jokie medkirčiai pro šalį neina ir jos iš vilko pilvo neišvaduoja. Šia pasaka Perrault, matyt, tikrai norėjęs pagąsdinti mergaites, kad saugotųsi vilkų, kurie tuomet dažnai keldavę visai realią grėsmę, mat buvo labai paplitę. Tačiau šiandien, skaitydami šią pasaką ir ypač jos žavų moralą, labai norėtume vilko įvaizdį suvokti perkeltine prasme...

Kai kurias Perrault pasakų ypatybes Lietuvos skaitytojai galės pajusti tik dabar, skaitydami šiuos naujus, autentiškus vertimus. Ramutė Skučaitė pirmoji pasiryžo išversti iki šiol nepublikuotas eiliuotas Perrault pasakas, taip pat eiliuotus visų pasakų moralus. Galų gale ir naujai išverstos pasakos proza pirmąkart leis mums pajusti, išvysti salone sėdinti ir nepastebimai skaitytojui mirktelintį pasakotoją – Charles Perrault.

Gausiai iliustruota ir įdomiai apipavidalinta knyga apsidžiaugs bibliofilas, ir ne tik.
2006-10-10
 
Kita informacija
Tema: Vaikams
Leidykla: Nieko rimto
Leidimo vieta: Vilnius
Leidimo metai: 2006
Vertėjas (-a): Ramutė Skučaitė
Daugiau informacijos »
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 2 Kas ir kaip?
 
Blogas komentaras Rodyti?
2010-01-24 17:25
Saša
jdbvgbvbbbvjjvnhryhjdsgcfuyhdgh
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-10-10 22:03
manukoshe
dieve brangus, tai ir yra anotacija
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-10-10 17:28
Drukis
Greičiau anotacija, skirta pardavimams padidinti, o ne recenzija.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Knygų recenzijos

Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą