Knygos
Romanai (1924)
Poezija (620)
Pjesės (34)
Vaikams (140)
Kitos (905)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 10 (0)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





And the Ass Saw the Angel

And the Ass Saw the Angel And the ass saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

Pirmasis rimtas, nors jau gan senas  šio asabos literatūrinis bandymas, kuriuo jis pats nelabai patenkintas. Bet tai nėra blogas debiutas dainų kūrėjui, greičiau - atvirkščiai.

Ne asilė čia svarbiausia. Romano protagonistas yra neva Euchridas Eucrow – pusprotis nebylys, kankinamas epilepsijos priepuolių, kurio motina – amžinai girta tulžinga boba, o tėvas – nužengęs tiesiai iš siaubiakų maniakas galvažudys, kilęs iš giminės, kur nesvetima kraujomaiša. Gal kiek persūdyta, bet ne kiekvieno skoniui knyga ir taikyta. Taigi siužetas gan paprastas: Euchrido brolis dvynys miršta tik gimęs, o toliau  romane pasakojamas keistojo Eu gyvenimas nuo gimimo iki mirties. Pastarąjį kamuoja vizijos ir mintis, kad jis yra Dievo įrankis šioje žemėje. Beje, Dievas labai svarbus Ukulore’yje - čia nemažai aliuzijų į Bibliją, ir autorius ją gerai išmano – tai tas slėnis, kuris netgi labiau pretenduoja į herojaus vaidmenį nei pats Euchridas. Bet apie tai nesiplėsiu, nes ne siužetas čia svarbiausia.

Visa tai, kas perteikiama autoriaus per protagonistą, yra nepakartojama, sukrečia emociškai, hipnotizuoja. Gerai, sakykim tiesiai – nuteškia į išmatų duobę ir dar paspaudžia. Bet visa tai padaro taip poetiškai, kad prikibti gali tik paskutiniai cinikai. O tie, kas baisisi vaizdų žiaurumu, argi ne savimi baisisi? Jau nuo pat knygos pradžios pasidaro aišku – gero nelauk.

Tiesa, yra ir keblesnių vietų, kai nesuprantama, kodėl kažkas išvis pasakojama ir kaip, po velnių, aš turėčiau jaustis?! Bet Euchridas, dar žinomas kaip Numeris 2, neleis jums užsimiršti, nes nuskriaustasis čia – jis, iš tikrųjų ir be jokios ironijos. Galbūt romane viskas nėra iki galo įtaigu: kartais pasidaro neaišku, kodėl nevisprotis šitaip protingai mąsto. Gal pusprotystė tik įkalbėta? O gal pats esu nepilno proto?

„And the Ass Saw the Angel“ (išvertus į lietuvių kalbą - „Ir pamatė asilė angelą“) – impozantiškai bjauraus meno pavyzdys. Kai kas romaną lygina su „Širšių fabriku“, nors aš nedrįsčiau. Ši knyga - viena iš sudėtingiausių, kurias yra tekę skaityti. Didžioji jos dalis parašyta Amerikos pietų ir australietišku slengu, maišytu su gotikinio romano akcentais bei išgalvotais ar seniai nebevartojamais žodžiais. Bet misteris Keivas negali skųstis jos skurdumu -  visos šlykštybės aprašytos taip vaizdingai bei detaliai (iš kur tiek fantazijos?), kad įtraukia kaip liūnas ir daugiau nebepaleidžia.  Nors kartais tenka nusukti akis šalin. Silpnesnių nervų žmonėms gali košmarai sapnuotis. Ir tegul. O nosių raukytojai lai išvis nepradeda. Tie, kas žino Niką Keivą, teigiamų emocijų nesitiki - diagnozė aiški.
2006-01-17
 
Kita informacija
Recenzento
vertinimas:
Tema: Romanai
Leidykla: Harper Collins
Leidimo vieta: Australija
Leidimo metai: 1992
Puslapių: 400
Kodas: ISBN 0061090913
Daugiau informacijos »
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 15 Kas ir kaip?
 
Blogas komentaras Rodyti?
2006-08-23 22:02
KNX
KNX
tavo nikas k(r)eivas. :)
vien pavadinimo fonetinis vertimas assilė veža ne mažiau kaip "stock,lock and a barrel of a gun" - "stok, lok arba šauk".
stok, šausiu. - stoju. - šaunu. ;)
a bad seed, but a very good taste.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-28 15:42
St Boleslof
jo isversta ;-DD
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-26 19:48
katalike
neišverčiau aš jokios recenzijos. durk pirštu ir parodyk kurią. nervina tokie žinovai, blemba
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-26 19:45
katalike
helter skelter, prie
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-26 10:05
sl_nk
hm..sakot, savaites recenzija? tik,gaila,kad isversta. gal savaites vertimas geriau,a?
;)
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-25 11:13
Edvardas
Gera, erudito rašyta recenzija. Daug gerų pasiūlymų ir charakteristikų. 5
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-23 22:47
paNeDeiKa
suprask mane :]
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-17 16:32
Svetlana Ryžikova
Sakyciau bravo. ir recenzija ir nikas keivas. NU tikrai kazkaip gerai, katalike.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-17 15:59
katalike
"tyto alba" žada, berods, šią vasarą išleist lietuviškai:)
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-17 15:56
mmmm
kažkadais klausydavau "murder ballads" po milijoną kartų per dieną. įdomu būt paskaityt, nors lietuviškai turbūt vargu ar išleis
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-17 10:08
katalike
p.s. rasydama 'galvazudys', omeny turejau gyvulelius, nes man tas zodis su kiaule asocijuojasi
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Knygų recenzijos

Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą