Rašyk
Eilės (79415)
Fantastika (2352)
Esė (1606)
Proza (11110)
Vaikams (2743)
Slam (86)
English (1209)
Po polsku (380)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 11 (0)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter







...человечество изменчиво, склонно к мистицизму, взбалмошино и в целом довольно симпатично. Люди суть люди, но человек есть женшчина...

Gilbert Keith Chesterton

Na ir pasakykit man, argi tai įmanoma išversti į lietuvių kalbą??? Nežinau, kaip skamba originalas (anglų), bet duodu leteną nukirst, kad lietuviškai verteivos parašė kažką panašaus į "šiaip jau man žmonės gana patinka, bet ypač - moterys".


2009-01-05 16:20
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
 
Blogas komentaras Rodyti?
2009-01-05 19:59
Valkas
Suprantu aš, kodėl Otei taip patiko. Bet žinokit esmė čia visai ne ta, kurią ji manėsi supratusi - žodžiai šie pasakyti baisiai seniai, dar užupraeitam amžiuj. Taigi sakydamas "žmogus yra moteris" Gilbertas turėjo omeny, kad jis yra žemas, bailus, silpnas ir panašiai - toks, kokią tada įsivaizdavo moterį.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2009-01-05 19:25
čia man
patiko
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą