Iš rusų kalbos kalbos pasaulis yra paėmęs ir be išlygų supranta tik šias universalias vertybes: bliatj, nachui ir vodka. Visi kitokie rusiški žodiai kita kalba rašytame literatūriniame kūrinyje tampa visiškai nebesuprantamais.
Dera!!! Blyn tu paskaityk Ivaškevičiaus "Malyš" - suprasi kaip jėgovai galima išnaudot tą potencialą dvikalbystės.
Dar prisiminkim "Prisukamą apelsiną"...
Oi, koks ribotas individas tamsta. Rusų kalba atveria nuo Dostojevskio, Tolstojaus iki Pelevino visą turtingą kultūrą, kuri skaitoma originalo kalba yra aukso vertės.