2005-01-18 11:16
visiškai beprasmis.nesuprantu kaip galėjai surinkti tiek balų
2005-01-16 18:31
o kodel haiku negali tureti kitokio pavadinimo isskyrus "haiku"?
2005-01-16 18:00
Man atrodo kad išėmus ‘gal man’ būtų stipresnis. Bet haiku kaip reikiant.. Tikrai. Tikėkimės daugiau tokių gerų.
2005-01-16 16:07
susidaugino? ;-)
2005-01-16 13:15
tiesiai šviesaiai pasakysiu:
nesu haiku ekspertas, bet kūrinėlis super:}
į favoritus!
2005-01-16 12:28
Lietuviu gimęs(jei gimęs) lietuviškai ir kurk. Tėvynės išdavikas.
2005-01-16 10:09
vapše to 5. o ko čia trūksta? taigi dieve, skrist ir skrist bemąstant apie šį eilių. o gervė - koks japoniškas motyvas. tradicinis, ir taip sujungtas su šiandiena - skilimu.
2005-01-16 02:45
Not bad. Tik iš tavo komentarų man susidaro įspūdis, kad į japonų estetinius kanonus (ir kitą literatūrą) žiūri per rimtai, o tam negaliu pritarti. Bet šiam haiku - taip, ko gero.
2005-01-16 02:27
skilęs, dar ne visai sudužęs, stiklas suteikia galimybę matyti. kadangi jis skaido vaizdą, pas gervę atsiranda daugiau sparnų nei įprastai. o is cia ir viltis, nugalinti antros eilutės "gal". Kur tie akinių stiklai skilo priklauso jau nuo individualios interpretacijos. Labai ačiū už klausimus. Šiaip pačios eilės turi kalbėti, ne jų autorius, bet atsižvelgiant į japonų poezijos specifiką pateikti trumpą turinio aprašymą, jaučiuos per daug šiai taisyklei nenusižengęs:)
2005-01-16 01:34
stovėdamas su sudaužytais akiniais nesu tikras, ar man mojuoja dangumi skrendanti gervė, bet noriu tuo tikėti. Todėl "gal", o ne "bet"...
2005-01-16 01:23
o kodel "gal"?
2005-01-16 00:46
haiku?... kažkaip retai tos trys eilutės prisiliečia... ar bent kažką išduoda...
2005-01-16 00:42
jei tau buvo skilę kada nors akiniai...
2005-01-16 00:33
o kokia prasmė? :/