Rašyk
Eilės (79196)
Fantastika (2336)
Esė (1603)
Proza (11086)
Vaikams (2735)
Slam (86)
English (1204)
Po polsku (379)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 16 (1)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





Vladimiras Nabokovas

Владимир Влади́мирович Набоков

Apie:

Vladimiras Nabokovas, žymus rusų ir amerikiečių rašytojas, novelistas, vertėjas, mokslininkas, literatūrologas, gimė 1899 m. balandžio 22 d. (pagal seną kalendorių – balandžio 10 d.) Sankt Peterburge, turtingoje šeimoje. Vaikystę praleido tėvų viloje, kur iki mūsų dienų išliko nemažas ir vertingas Nabokovų giminės muziejus. Šiuo metu muziejaus likimas neaiškus, nes jo ištekliais ir eksponatais nepasidalija du Rusijos miestai. 

Po bolševikų perversmo ir politinio persekiojimo 1918 m. šeima emigravo, pirma išvyko į Vokietiją, paskui visam laikui į JAV. 1919-1922 m.

V. Nabokovas mokėsi Kembridžo universitete. Vėliau gyveno Berlyne, Paryžiuje, o 1940-1960 m. – JAV 1961 m. rašytojas su žmona Vera, „ištikimuoju ir tyliuoju jo gyvenimo kompanjonu“ persikėlė gyventi į Šveicariją, Montrė miestelį, kur sulaukė saulėlydžio. 

Nabokovai turėjo vienintelį sūnų Dmitrijų (m. 2012), gyvenime daug pasiekusį muzikos talentą, operos dainininką-bosą, tokį sūnų, kokio būtų norėję kiekvieni tėvai, nes Dmitrijus ne tik, kad puikiai mokėsi, bet ir išaugo doras, protingas, išsilavinęs, išlaikytas, santūrus džentelmenas. Tėvai apie jį atsiliepdavo ypač gražiai, o jis apie savo tėvus laikė didžiausioje pagarboje, padėdamas jiems sunkiu metu, palaikydamas ligos ištiktus. 

Mirė V. Nabokovas 1977 m. liepos 2 d. Palaidotas Klerens kapinėse. 

V. Nabokovo talento specifika – aukšto intelekto ir puikaus humoro jausmo derinys. Jo kūriniams būdinga ne tiek veikėjų gyvumas ar netikėti siužeto posūkiai, kiek virtuozinis žaidimas kalba. 

Rašytojas išleido daug romanų, bet žymiausi parašyti rusų kalba, ypač „Машенька“ – biografijos dėstymo romanas, į kurį galima žvelgti kaip į išvystytą poetinę metaforą, bei „Камера обскура“ – pats „tamsiausias“ iš visų V. Nabokovo romanų, pasakojantis apie aklumą – fizinį ir dvasinį. Tarp angliškųjų populiariausia „Lolita“ – istorija apie pagyvenusio vyro meilę paauglei.

V. Nabokovas savo testamente nurodė – „visus Šveicarijos banke laikomus dar nepublikuotus rankraščius prašyčiau sudeginti“, tačiau jo sūnus, vienintelis, bevaikis paveldėtojas tą kartą nepaklausė ir dienos šviesą išvydo nebaigtas rašytojo romanas „Originalioji Laura“. Romanas dar nėra išverstas į lietuvių kalbą. 

Plačiau apie V. Nabokovo žodį: 

Būtų labai sunku surasti skaitytoją teigiantį, kad jam be išimties patinka visi Nabokovo kūriniai... Nabokovas buvo eruditas, mokslininkas zoologas, apsiskaitęs intelektualas, šeimos žmogus, mylintis tėvas, daugelio sričių profesionalas, turintis didelį humoro potencialą, tačiau jo kūriniuose daug smurto, siaubo, išdavysčių, paleistuvysčių, žmogžudysčių, o pati giliausia kūryboje glūdinti problematika - žmogaus atmetimas, ką Nabokovas asmeniškai pats yra išgyvenęs turėjęs palikti šalį dėl gręsiančio įkalinimo...

Kūriniuose nemažai sarkazmo, galima sakyti, jo netgi per daug. Daug nusivylimo politika, visuomenės gyvenimu, parodyta aristokratų veidmainystė ir proletarų dvasinis skurdas. Daugelis kūrinių buvo skandalingi jau nuo išleidimo momento. 

Vakarų demokratija Nabokovo romanuose, vaizduojama kaip išsigimusi valdymo forma, pajungta asmens kontrolei. Realizmas, tos iškreiptos demokratijos pusės, kuri dažniausiai labai gerai slepiama viršutiniuose visuomenės sluoksniuose, tai yra universiteto profesorių padaryti nusikaltimai vaikams, teisėjų ir prokurorų žiaurumas, neteisingumas aukų atžvilgiu, visa tai pateikiama gana tikroviškai, apibrėžtai. Galima manyti, kad Nabokovas tarsi išviešina tai kas buvo uždrausta, pranašiškai besdamas pirštu ir į mūsų, būtent šių dienų didžiausius žmonijos skaudulius ir nuosmukius. 

Knygas patartina skaityti prieš tai perskaičius apie J. Stalino, L. Berijos ir kitų komunistų padarytus nusikaltimus, kadangi visa tai labai siejasi su asmeniniais rašytojo išgyvenimais. 

 

Bibliografija:

Vertimai į lietuvių kalbą:

Lolita : romanas / Vladimiras Nabokovas ; iš rusų kalbos vertė Sigita Papečkienė. – Vilnius : Vaga, 1990. – 355, [2] p.

Laiškas Rusijon : [apsakymai] / Vladimiras Nabokovas ; išvertė R.V. Cibulskaitė. – Vilnius : Taura, 1992. – 142, [1] p.

Neviltis : romanas / Vladimiras Nabokovas ; iš rusų k. vertė R.V. Cibulskaitė. – Vilnius : Lietuvos rašytojų s-gos l-kla, 1992. – 111, [1] p.

Karalius, dama, valetas : romanas / Vladimiras Nabokovas ; vertė R.V. Cibulskaitė. – Vilnius : Alna litera, 1992. – 190, [1] p.

Kvietimas bausmei : alegorinis romanas / Vladimiras Nabokovas ; iš rusų k. vertė A. Evertas. – Kaunas : Europa, 1994. – 137 p.

Angelui palietus = Ангелом задетый : eilėraščių rinktinė / Vladimir Nabokov ; iš rusų kalbos vertė Vytautas Rudokas. – Vilnius : Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2004 (Vilnius : Spauda). – 349, [1] p. (Šiuolaikiniai pasaulio poetai)

Lolita : romanas / Vladimiras Nabokovas ; iš rusų kalbos vertė Monika Vosyliūtė. – Vilnius : Presvika, 2005 (Vilnius : Standartų sp.). – 323, [1] p.

Lolita / Vladimir Nabokov ; iš rusų kalbos vertė Monika Vosyliūtė. – Vilnius : Lietuvos rytas = Madrid : Mediasat Group, 2006. ("Lietuvos ryto" kolekcija)

Žvelk į arlekinus!: romanas / Vladimiras Nabokovas, 2012 (Baltos lankos) - 266.

 

Eilėraščių rinkiniai:

Гроздь. - Берлин: Гамаюн, 1923.

Горний путь. - Берлин: Грани, 1923.

Стuхотворения 1929-1951. - Париж: Рифма. 1952.

Poems. - Garden City, New York: Doubleday. 1959.

Poems and Problems. - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1971.

Стихи. - АннАрбор, Мичиган: Ардис, 1979 (с предисловием В. Е. Набоковой)

Ангелом задетый: Стихи. - М.: СП "Вся Москва", 1990.

Стихотворения. - Л.: Худ. лит. Ленинградское отд, 1990.

Стихотворения и поэмы. - М.: Современник, 1991.

 

Apsakymų rinkiniai:

Возвращение Чорба: Рассказы и стихи. - Берлин: Слово, 1930.

Соглядатай. - Берлин: Изд. Русские Записки, 1938.

Nine Stories. - Norfolk, Connecticut: New Directions, 1947.

Весна в Фиальте и другие рассказы. - Нью-Йорк: издательство им. Чехова, 1956.

Nabokovs Dozen. - New York: Doubleday, 1958.

Nabokovs Quartet. - New York: Phaedra, 1966.

A Russian Beauty and Other Stories. - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1973.

Tyrants Destroyed and Other Stories. - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1975.

Details of a Sunset and other Stories. - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1976.

The Enchanter/пер. Д. Набокова. - NewYork, Toronto: McGraw-Hill, 1986.

Весна в Фиальте: Рассказы. - М.: Прометей, 1989.

 

Romanai:

Машенька. - Берлин: Слово, 1926.

Mary / (transl. by Michael Glenny in collab. with the author). - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1970.

Король, дама, валет. - Берлин: Слово, 1928.

King, Queen, Knave (transl. By Dmitry Nabokov in collab. with the author ). - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1968.

Защита Лужина. - Берлин: Слово, 1930.

The Defence (transl. by Michael Scammel in collab. with the author). – New York: G. P. Putnams Sons, 1964.

The Eye (transl. by D. Nabokov in collab. with the author). - New York: Phaedra Publishers, 1965.

Подвиг. - Париж: изд. Современные Записки, 1932.

Glory (transl. by D. Nabokov in collab. with the author). - New York: McGraw-Hill, 1971.

Камера Обскура. - Париж: изд. Современные Записки и Парабола, 1933.

Laughter in the Dark. - Indianopolis, New York, Toronto: The Bobbs Merrill Co, 1938.

Отчаянье. - Берлин: Петрополис, 1936.

Despair. - NewYork, 1937, 1966.

Приглашение на казнь. - Париж: Дом Книги, 1938.

Invitation to a Beheading (transl. by D. Nabokov in collab. With the author). - New York: G. P. Putnams Sons, 1959.

The Gift (transl. by M. Scammel in collab. with the author). - New York: G. P. Putnams Sons, 1963,1975.

The Real Life of Sebastian Knight. - Norfolk, Connecticut: New Directions, 1941.

Bend Sinister. - New York: Henry Holt, 1947.

Lolita. - Paris: The Olympia Press, 1955.

Лолита. - Нью-Йорк: Phaedra, 1967.

Pnin. - GardenCity, New York: Doubleday, 1957.

Pale Fire. - New York: G. P. Putnams Sons, 1962.

Ada or Ardor: A Family Chronicle. - New York, Toronto: McGraw-Hill, 1969.

Transparent Things. - New York, etc.: McGraw-Hill, 1972.

Look at the Harlequins! - New York, etc.: McGraw-Hill. 1974.

Дар. - М.: Соваминко, 1990.

Лолита. - М.: Прометей, 1991.

Пнин. - М.: Худ. лит., 1993

 

Prisiminimai:

Conclusive Evidence - A Memoir. - New York: Harper and Brothers, 1951.

Другие Берега. - Нью-Йорк: издательство имени Чехова, 1954.

Speak, Memory: An Autobiography Revisited. - New York: G. P. Putnams Sons, 1967.

 

Vertimai:

Three Russian Poets: Selections from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in new translations by V. Nabokov. - Norfolk, Connecticut: New Directions, 1945.

A Hero of Our Time. A Novel by Michail Lermontov (Transl by V. Nabokov in collab. with D. Nabokov. Translators foreword). - New York: Doubleday, 1958.

The Song of Igors Campaign: An Epic of the Twelfth Century (Transl. from Old Russian by V. Nabokov. Foreword, genealogy, map, commentaru by V. Nabokov. Translators introduction). - New York: Vintage Books, 1960.

Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin ( transl, with a commentary by V. Nabokov. Translators intr. ) in 4 vols. - Princeton, New Jersey: Bollingen, 1964.

 

Nuorodos:

Straipsnis rusų kalba V. Nabokovo 100 metų jubiliejaus proga: http://gazeta.lenta.ru/pressa/23-04-1999_nabokov_Printed.htm

V. Nabokovo romanas Lolita rusų kalba: http://nabokov-vladimir.viv.ru/cont/lolita/1.html

V. Nabokovo eilėraščiai rusų kalba: http://lib.ru/NABOKOW/stihi.txt

 

 

Straipsnio autoriai: 

©Alicija Valentukevičiūtė

© Edvardas Rudys



Gimė: 1899-04-22
Mirė: 1977-07-02
 


Knygos

Lolita
Vladimiras Nabokovas
 
Lolita
Vladimiras Nabokovas
 
 
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
 
Blogas komentaras Rodyti?
2007-07-02 00:19
majonezas
piat
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2007-04-24 01:13
tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj
Prieš metus rašydama šitą komentarą turbūt turėjau omeny tai, kad reikia skaityti originalo kalba. Kaip ir bet ką kita.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2006-04-24 14:57
tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj tuoj
Nabokovo neapsimoka verst.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2006-01-13 22:33
a pčy
poezija jo tai nesužavėtas, bet proza, proza... jpškmt
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą