"Ringing in the Heaven door bell" - kažkaip pasirodė banaliai, o šiaip tikrai gerai, nors kaip kitų manęs paskutinė strofa nesužavėjo...Manau, Tau anglų kalba kol kas sekas rašyt daug geriau nei lietuvių;)
šiaip is pirmo skaitymo nelabai supratau,neįsigilinau(štai ką daro skaitymas negimtąja kalba),po to pagavau,ką norėjai pasakyti
Man šis kūrinukas pasirodė kitoks nei kiti čia publikuojami,toks svaigus,įtraukė mane, ir ,turiu sutikti su Darrrka,pabaiga - labai tvirtas akcentas
Nors mano vertinimu siūlyčiau nepasiklaiuti.Pirmiausia dėl to,kad tai nėra lietuvių kalba parašytas kūrinys(o anglų kalbą,kaip jau sakiau,moku tikrai ne taip gerai,kad galėčiau versti ir įvertinti anglų kalba parašytą kūrybą),o po to ir dėl to,kad šiaip nesu labai gera vertintoja:)
dažniausiai nesiimu vertinti kūrinių parašytų užsienio kalbomis. nes jie man atrodo labai silpni (bent rašyke), o kadangi tai nėra mano gimtosios kalbos - vertindama(tiksliau nuvertindama) galiu labai apsirikti. tačiau šis darbas tikrai vertas dėmesio bendrame rašyko kontekste.
šiaip galėtum paieškoti originalesnių dermių - naudoti turtingesnį žodyną.
man gal pirmas posmas nelabai patiko. na banaloki įvaizdžiai gal kiek. girdėti tokie.
o ketvirtas labai geras pasirodė.
toks netolygus gana. gal dar pataisinėti reiktų.
Man atrodo, kad eilėraštis pilnas keistai liūdno, gal rekėtų sakyti, - dramatiško,- romantizmo... Ilgai galvojau,- kokio piobūdžio romantizmo ir apsisprendžiau ties vokiškuoju. Gal tai lemia germanų kalbos melodika? Kažkuo primena Heinę... Vietelėmis primena vargšą Fredį Merkurį...
nesistebėčiau jei tai būtų daina.šiaip rimas neblogas tik gal kiek varginantis. mintys tokios atrodo paprastos gal net truputį banalokos. tarp 2 ir 3. ištrynimo tikrai nevertas.