Nerūdijantis dievas yra mano riteris,
kitaip nei metalo laužas –
kiaušinienė ant skydo, kumpis ant ieties.
Iš puodų ir samčių šarvus sukniedijau –
kalno šešėlis bemaž kalnu tapo –
dirsčioja damos ir vaipos valetai.
Drąsos, asilėli, drąsos, luošas pegase,
apvaizda lyg chirurgas
riterio galvą, raguotą stebuklais, sergsti.
Kai meilė atveržia kryžkelės mazgą –
koja balnakilpėj, rūkas rankovėj sušyla,
širdis risčia dulsinėjomis dūstanti.
Šiandien josim medžioti malūnų, o Sančo,
galąskis vaizduotę, – šaukia.
Dėl manęs kad ir šviesoforų –
vis viena šunkeliais.
Bet nedūžtantis dievas yra mano riteris,
kitaip nei velykiniai – pusryčiams vėl
kiaušinienė su kumpiu ir žygdarbis.
Kai meilė atveržia kryžkelės mazgą –
koja balnakilpėj, rūkas rankovėj sušyla,
širdis risčia dulsinėjomis dūstanti.'
ar negeriau, jei būtų: 'širdis risčia dulsinėjomis dūsta.' ? Nes kitaip sakinys tarsi nepabaigtas, tarsi širdis, epitetu apdovanota, nieko nedaro daugiau....? arba po dūstanti nereikia taško, geriau brūkšnelis, tuomet suprasčiau, kad širdis (tą ir tą sakydama) dūstanti šaukia. Bet ir tai nelabai gerai - tuomet reikėtų: dusdama (ji, širdis) šaukia...
Prie tokių dalykų esu įpratusi kabinėtis (tai mano tiesioginis darbas). ..
tarp įmantrumo ir gracijos, ir pirmojo kiek per dosniai atseikėta. Kitaip sakant, kiaušinienė ir prieskoniai skanūs atskirai paėmus, o patiektam eiliui, kaip visumoj, tenka labai intensyviai kramtyti, kad susigaudytum koks gi čia skonis.;)