Rašyk
Eilės (71802)
Fantastika (2153)
Esė (1687)
Proza (10290)
Vaikams (2487)
Slam (47)
English (1084)
Po polsku (332)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 24 (2)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Google+ Twitter







*  *  *              П. Ширвис             
Шелестит осень мертвая, зря.
сгоревших писем лоскутами.
Будто завет из небытия, 
побелевшими ивой ночами.

Может жизни и небывало,
голубые глаза  только сон -
лишь луна серебром отмеряла,
окна что сберегали любовь.

И повсюду я вижу окно,
в нем она, лишь закрою глаза.
Утонувшее небо там вижу,
утоплен, в нем остался  и  я.
 
*  *  *
2018-07-18 20:46
Į mėgstamiausius įsidėjo
Šią informaciją mato tik svetainės rėmėjai. Plačiau...
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 0
 
Blogas komentaras Rodyti?
2019-03-12 23:18
__________________
глаза только
остался и я.
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-29 02:38
golondrina
Šiaip, tai jūs davėte super temą pamąstymui....na kaip gi išversti <o man pašvilpauki ,bermioke, iš suvalkijos lygumų...>
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-29 01:36
golondrina
pone mielas, norint daryti vertimą, turite valdyti abi kalbas lyg gimtąsias--šiaip...visai nieko--panašu į google trnslate
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-29 01:18
golondrina
Шелестят подоженными листьями
Лоскутки умирающей осени,
И зовет,словно блик отцветущей черемыхи,
Белой ночью кого-то пагост...

Может быть, не живешь,- только сон...
Только сон о синеющим взгляде
В лунноь сиете ее серебра
Мне окном запомнилься светлым?

И всегда я гляжу в то окно,
и зажмурясь в нем вижу ЕЕ---
Там, где небо тонет во мгле
Я себя утонувшим в нем вижу...

elyz zyle

vertimas

Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-28 12:44
Leonas Butenas
    Gerb. poete, bučiau daugiau dėkingas už „ poetines“ pastabas, tačiau ... Rusų  kalba turtingesnė nei Jūs manote. Tai  didžiulė šalis ir kadangi botanikai priskaičiuoja iki 30 „IEVOS“ porūšių, jų daugiau pas juos ir auga. Sibire naudojamas pavadinimas „Черемуха“, kitur „И́ва“...  Lietuva maža – savaime čia  dauginasi tik vienas. („Padus avium“).Karklas (Salix subg. Caprisalix) – gluosnio genties krumas, nieko bendro su ievomis.  Sėkmės darbuose ir  žvejyboje. Beje, Lietuvoje tos pačios rūšies žuvys turi skirtingus pavadinimus – žinau trejetą  tokių. O Jūs ? Čia  ištrauka iš enciklopedijos, - kalba turtinga.                                                    И́ва (лат. Sálix) — род древесных растений семейства Ивовые (Salicaceae). В русском языке по отношению к видам ивы используется также много других названий — ветла́, раки́та, лоза́, лози́на, ве́рба, тал, шелюга, тальник....
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas (1)
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-22 10:26
budulajus
Ieva - черёмуха, она так точно белая. а ива - karklas...
Reikėjo dar padirbėti. Bet gerai, kad bandote save
Įvertinkite komentarą:
Geras (1) Blogas
Blogas komentaras Rodyti?
2018-08-13 15:49
Leonas Butenas
* * *
Šlama mirusio rudenio lapais
Skudurėliai laiškų padegtų,
Ir lyg šaukia kažką iš anapus
Nubolavusių ievom naktų.

Gal iš viso nebuvo gyventa?
Gal tik sapnas akių mėlynų –
Mėnesienų sidabro prisemtą,
Meilę saugantį langą menu?

Ir visur aš matau šitą langą.
Užsimerkiu – sužiūra jinai.
Ten matau aš nuskendusį dangų
Ir save, nuskandintą tenai.
-------
„Kai miršta pasakos“ Paulius Širvys
Įvertinkite komentarą:
Geras (1) Blogas
Visuose


Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą