Knygos
Romanai (1924)
Poezija (620)
Pjesės (34)
Vaikams (140)
Kitos (904)
Vartotojams
Jūs esate: svečias
Dabar naršo: 13 (0)
Paieška:
Vardas:
Slaptažodis:
Prisiminti

Facebook Twitter





Viešpačiai ir Naujosios būtybės

Viešpačiai ir Naujosios būtybės Apie 27 metus gyvenusį „The Doors“ lyderį Jimą (Jamesą Douglasą) Morrisoną (1943–1971) daug prirašyta, pristatinėti jo nebėra prasmės. Vis dėlto ši knyga – įvykis Lietuvos bibliofilams. J. Morrisonas parašė keturias knygas, ši – pirmoji, išleista 1969-aisiais. Knygą sudaro dvi poemos: „Viešpačiai (Regėjimų pastabos)“ ir „Naujosios būtybės“. Pratarmėje vertėjas Tadas Žvirinskis tradiciškai pristato J. Morrisoną (kaip lėbautoją, pakvaišėlį). Autoriaus knygą vertėjas vadina kelių žanrų jungtimi, kurioje dominuoja kino leitmotyvas, ir apgailestauja, jog Lietuvoje J. Morrisonas iki šiol mažai verstas.

Tokiu atveju T. Žvirinskis turėjo nepatingėti išversti ir knygos pradžios: „Is everybody in? The ceremony is about to begin...“ (Paliktas originalas; siūlyčiau: „Ar jau visi susirinko (kita prasmė – atkeliavo į vidinį, psichodelinį pasaulį)? Ceremonija tuoj prasidės...“)

Vertimas man nepatiko. Sprangus. J. Morrisono dainos ir poezijos liejosi laisvai, čia turime geriausiu atveju nyčišku sentencijų kratinį. „Žaidimuose visuos mirties idėja glūdi“ (p. 16).

Knyga turėjo būti išleista dviem kalbomis – originalo (anglų) ir lietuvių, kad skaitytojas galėtų lyginti ir mėgautis: jei nepatinka vertimas, pereiti prie originalo. „Snaiperio šautuvas tėra jo žvilgsnio tąsa. Jis žudo žeidžiančia rega“ (p. 19). Skamba kaip abrakadabra. Kaip šautuvas gali žudyti rega? Medicinos mokslus krimtęs T. Žvirinskis turėtų tai žinoti. „Vujaristas esti onanistas, ir veidrodis – jo emblema, o grobis – langas“ (p. 43). Matyt, T. Žvirinskis aprašo savo išgyvenimus.

Būtų galima ir toliau tyčiotis iš J. Morrisono poezijos, tačiau sąžinė neleidžia. Suprantu, kad kūrėjo gerbėjas norėjo pasireikšti versdamas šią knygą, bet ar ne geriau tai būtų padaręs profesionalas? „Mūs peilis pavogtas. Medžioklinis, vertingas. Berniokai tą keisti padarė, kurie stovykloj įsikūrė anapus Ežero“ (p. 138). Gal jaunos panelės ir aikčioja iš pasitenkinimo T. Žvirinskio vertalu, tačiau įpratusiam prie gerų vertimų žmogui tai kelia pasibjaurėjimą.

O juk kažkas (ar tik ne Mantas Gimžauskas-Šamanas?) J. Morrisoną buvo puikiai išvertęs!
Mindaugas Peleckis
2011-01-10
 
Kita informacija
Tema: Poezija
Leidykla: Versus aureus
Leidimo vieta: Vilnius
Leidimo metai: 2010
Puslapių: 136
Kodas: Tadas Žvirinskis
Daugiau informacijos »
Kitos knygos recenzijos
 
 
Norint komentuoti, reikia prisijungti
Įvertinimas:
Balsų: 0
 
Blogas komentaras Rodyti?
2011-01-11 13:17
kondensofkė
haha, pritariu recenzentui
Įvertinkite komentarą:
Geras Blogas
Knygų recenzijos

Čia gyvena krepšinis

Lietuva ir apie Lietuvą