Rugsėjį Vilniuje vieši lietuvių literatūros vertėja į vengrų kalbą Beatrix Tölgyesi. Jauna, puikiai lietuviškai kalbanti mergina, šių metų birželį laimėjusi Lietuvių literatūros vertėjų stažuotės konkursą, į Lietuvą atvyko įgyvendinti pradėto projekto – versti Tomo Venclovos esė ir prisiminimų knygą „Vilnius“, kurią rašytojas parašė Vokietijos leidyklos „Suhrkamp“ užsakymu (vertė Claudia Sinnig, išleido leidykla „Suhrkamp“, 2006). Knygos originalas buvo parašytas lietuviškai, todėl į vengrų kalbą bus verčiama iš lietuviško rankraščio.
Šios knygos užsakovas – viena didžiausių Vengrijos leidyklų „Európa“, gyvuojanti daugiau nei šešiasdešimt metų ir kasmet skaitytojams pristatanti apie 200 pasaulio grožinės literatūros kūrinių. 1992 m. leidykla „Európa“ išleido Tomo Venclovos eilėraščių rinkinį „Mondjátok meg Fortinbrasnak“ („Pasakykite Fortinbrui“), kurio pagrindą sudarė rinkiniai „98 eilėraščiai“ ir „Tankėjanti šviesa“. Eilėraščius vertė Vengrijos baltistas, lietuvių literatūros vertėjas Endrė Bojtaras kartu su šiuolaikiniais Vengrijos poetais. 2003 m. šioje leidykloje pasirodė ir T. Venclovos esė rinkinys „Litvánok és…“ („Lietuviai ir...“) apie lietuvių tautinę savimonę (dauguma jų – iš rinkinio „Vilties formos“). Kitų metų pradžioje knygynus jau turėtų pasiekti ir Beatrix Tölgyesi išversta T. Venclovos esė knyga „Vilnius“.
B. Tölgyesi lietuvių kalbą pradėjo mokytis Lorando Etvešo universitete Budapešte, kur studijavo Rytų slavų ir baltų, o vėliau – vengrų ir rusų filologiją. Laimėjusi Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministerijos stipendiją, ji 2004 – 2005 m. du semestrus studijavo lituanistiką Vilniaus universitete. B. Tölgyesi aktyviai dalyvauja mokslinėse konferencijose, iš lietuvių į vengrų kalbą yra išvertusi keletą literatūrinių straipsnių, pjesių ir filmų. Vilniuje ji ketina baigti T. Venclovos knygos vertimą, susipažinti su naujausia lietuvių grožine bei moksline literatūra, Lietuvos kultūriniu gyvenimu bei atnaujinti lietuvių kalbos žinias.
Pagal tą pačią vertėjų stažuotės programą spalio mėnesį Vilniuje stažuosis vertėjas į vokiečių k. Cornelius Hellis iš Austrijos.
Projektą rengia viešoji įstaiga „Lietuviškos knygos“. Projektą remia Lietuvos Respublikos kultūros ministerija.