Noriu pastebėti, kad amerikonai nėra amerikiečiai. Tai du skirtingi žodžiai. Bent kiek uosčiusiam kalbos (ne \"Fastaco\") tai turėtų būti visiškai aišku. Pakeitusi žodį, jūs suprastinsite eilėraštį.
Saulėtai nakčiai, kolorado vabalai atkeliavo iš Amerikos ir aš jų nekenčiu, nes sunku išsaugoti bulvių derlių, nepurškus kelis kartus įvairiais nuodingais chemikalais. Čia nei vieno žodžio apie žmones NĖRA, gerbiamoji.
Aš - Koloradas, darling mammy,
Mylėt turi amerokoną, manny
Kaimuoja tavo nuods „Fastaco“!
O aš - papurtyk bulvės lapą
Ir... skrendu į kaimyno daržą.
Galėsi džiaugtis: Dievas baudžia
Už tai, kad karvės jo burokus -
Žlegtavo. Likai be pasogos. :;
Reklaminis:)"Fastaco", bet... jei po kolorado vabalais giliau pasiknisime, tai ta potekstė, aliuzija į kai kurios vėliavos dryželius, o jei mes - tie bulienojai... Oi, prisipolitikuosi :D, paukštuk :D